Non si tratta di vere somiglianze e neanche di cover, ma delle simpatiche intepretazioni fonetiche del testo per assonanza con la lingua italiana, su Youtube circolano tantissimi video sottotitolati, con frasi senza senso, a volte spintarelli, che a prima acchitto portano a pensare ad una reale interpretazione del sottotitolo, allego qualche simpatico esempio.
Canzone Iraniana Italianizzata - Esce ma non mi rosica (http://www.youtube.com/watch?v=3sCMMhHOmDQ)
Canzone Russa Italianizzata - Ivana Kupalla (http://www.youtube.com/watch?v=or5MtAAD1gs&feature=watch_response)
Canzone Persiana Italianizzata - Arpagone Lo Sciacquone (http://www.youtube.com/watch?v=2aXqYp35sNQ&feature=watch_response_rev)
Canzone Indiana italianizzata - Ho un tronco ce l'ha Ralenghe (http://www.youtube.com/watch?v=0YrQ4RBZmLs&feature=related)
Canzone Giapponese Italianizzata - Tony sul tema sciita (http://www.youtube.com/watch?v=5OlCs457nbY)
Canzone Tedesca italianizzata - Zuppe in ... (http://www.youtube.com/watch?v=ejFbhlGTu-8)